“Piensa, gracias”: un doble error

47

En medio de la visita de una delegación mexicana a EU para evitar la imposición de aranceles, la agencia de noticias del Estado mexicano tradujo e interpretó un error del Canciller en Twitter.

 

Grupo Reforma/ Agencia Reforma
Cd. de México, México 04-Jun-2019 .-En medio de la visita de una delegación mexicana a EU para evitar la imposición de aranceles, la agencia de noticias del Estado mexicano tradujo e interpretó un error del Canciller en Twitter.

“Desde Washington les informo que hemos avanzado en reuniones con miembros del gabinete; Think thanks;sector privado;especialistas”, escribió Marcelo Ebrard en la red social.

En el tuit el Secretario cambió el termino “think tanks”, que se refiere a centros de investigación, por “think thanks”, cuya traducción literal del inglés es “piensa, gracias”.

Y fue con esto que Notimex emitió un cable sobre la publicación de Ebrard interpretando el mensaje a las autoridades estadounidenses.

“El Canciller mexicano precisó con palabras en inglés ‘Think thanks’ (piensa, gracias), refiriéndose a que las autoridades estadounidenses piensen bien lo que más convenga para ambos países”, publicó la agencia de noticias mexicana.

Más tarde, Ebrard corrigió el error en Twitter y Notimex difundió la rectificación y la volvió a interpretar.

“Error de dedo: think tanks. Gracias a tod@s por alertarme”, escribió Ebrard.

“Lo que él quería expresar que se trataba de un tanque, laboratorio o lluvia de ideas, no ‘Think thanks'”, aclaró Notimex.