(VIDEO) Orgullo, traducir al maya

207

 

  • Didier Tuz Puc, coordinadora del grupo de traductores.

 

OMAR ROMERO

FELIPE CARRILLO PUERTO, Q. ROO.- La próxima presentación de la Constitución Política del Estado de Quintana Roo en lengua maya, será una justicia social para las comunidades.

 

Así lo ve Didier Tuz Puc, coordinadora del grupo de traductores. La joven, junto con siete intérpretes de la zona maya del estado, desde hace nueves meses realiza esta labor, a la cual se sumó sin inconvenientes, puesto que se trata de sentar las bases y reconocer los derechos de este sector de la población.

 

El tiempo que le dedicaba cada uno de los participantes a la traducción ya dependía de ellos, puesto que esta actividad la combinaban con sus profesiones, sin embargo, dijeron sentirse orgullosos de haber formado parte del proyecto.

“Nos invitaron a sumarnos en este proyecto, en lo personal lo vi muy bien y me sumé a ello, porque ya es justo, ya es necesario para el pueblo maya de Quintana Roo, se invitó a personas que han sido traductores e intérpretes, académicos y otros son especialistas en el tema para conformar el equipo”.

 

Realizarlo no fue cosa sencilla, particularmente por la inconsistencia en el documento que tradujeron con la Constitución a nivel nacional, porque se ve la observación que ha hecho la Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) a unos artículos que posteriormente fueron reformados.

 

El próximo 18 de septiembre será presentado el documento ante las autoridades de los tres niveles de gobierno, por lo que Tuz Puc confía en que es el inicio de un cambio en beneficio de la comunidad maya del estado.

 

Quizá te interese: Detectan arañas agresivas que arrojan los huracanes