No represento a los mayas, aclara Luis Alegre Salazar

172

 

  • El diputado federal aclara que su intención no es encabezar causas de comunidades indígenas.

 

SERGIO GUZMÁN

CANCÚN, Q. ROO.- Si bien encabezó el proyecto para traducir a la lengua maya la Constitución del estado de Quintana Roo, el diputado federal Luis Alegre Salazar afirmó que no representa a esas comunidades.

El legislador respondió a la nota publicada en Luces del Siglo el martes 12 de noviembre, donde el juez tradicional Ek Cituk y el magistrado Javier Reyes señalaron que la traducción de la Constitución es conquista de las comunidades indígenas y que no necesitan a alguien externo para abanderar sus causas.

“Me dicen estas personas que sus declaraciones no fueron en el contexto que se manejó la información. Yo sé que ellos no necesitan a una persona específica que abandere eso.

“Este esfuerzo no es para Luis Alegre, es para la comunidad maya, y yo no pretendo encabezar la comunidad maya ni mucho menos, al contrario, les tengo mucho respeto y estoy apoyándolos en la medida que está en mis posibilidades de hacerlo”, señaló el diputado quintanarroense.

Alegre Salazar agregó que la motivación para realizar este trabajo a lo largo prácticamente de un año, junto con otras ocho personas, fue la preservación de la lengua que está en peligro de extinción, pues hay generaciones jóvenes de pueblos originarios que se niegan a hablar maya porque les da pena.

“Creo que es responsabilidad de todos nosotros, no sólo mía, de todos los ciudadanos de bien que queremos que todos estemos bien, buscar apoyarlos, yo hice un compromiso de traducir la Constitución en maya porque nadie lo había hecho”.

Para legitimar el trabajo, el legislador aseveró que tuvo el respaldo firmado de 317 dignatarios mayas, así como el aval del Consejo Supremo Maya y el Gran Consejo Maya.

También mencionó que prefiere ser criticado por llevar a cabo este tipo de proyectos, que ser señalado por no hacer nada.

“¿Las comunidades mayas, al igual que muchas de nuestras comunidades indígenas han estado marginadas y rezagadas, y creo que es responsabilidad de todos nosotros, no sólo mía, de todos los ciudadanos de bien que queremos que todos estemos bien, buscar apoyarlos, yo hice un compromiso de traducir la Constitución en maya porque nadie lo había hecho.

“Sé que hay mucha gente que no sabe leer ni escribir en maya, pero sí saben hablar, y el tener una Constitución escrita tiene ese tema de que todavía siendo escrita no la pueden leer. De aquí tenemos que seguir impulsando un programa de alfabetización no sólo en maya sino también en español en nuestras comunidades rurales para ir cerrando esa brecha.

“Prefiero que me critiquen por hacer, a que me critiquen por no hacer. Es mejor hacer algo a no hacer nada. El ímpetu de promover este trabajo

“Obtuvimos la firma de 317 dignatarios mayas, porque este es un documento, no mío, es un documento de la comunidad maya para el estado de Quintana Roo.

“Pareciera que por ayudarlos estamos tratando de encabezarlos, y no, al contrario, yo respeto mucho las dos instituciones que veo son las más reconocidas para representar a las comunidades mayas, que son el Consejo Supremo Maya y el Gran Consejo Maya.

“Reconozco y tengo mucho respeto a los adultos mayores que están en esas comunidades, algunos son dignatarios mayas, y las costumbres y los usos… nosotros tenemos más que aprender de ellos que ellos de nosotros, si tuviéramos las costumbres que tienen las comunidades mayas, tendríamos mucho menos incidencia delictiva en las ciudades.

“El magistrado par asuntos indígenas, Javier Reyes, él y su equipo hicieron una revisión del texto de la Constitución, hicimos un esfuerzo para ser tan incluyentes como fuera posible, y él y su equipo formó parte de esto.

 

Quizá te interese: Comisión de Trabajo y Previsión Social atenderá 8 iniciativas que dejó ‘congeladas’ la anterior legislatura