Ven mayor pérdida de lenguas indígenas por Covid

202
Ven mayor pérdida de lenguas indígenas por Covid
  • FILAC trabaja en la creación del Instituto Iberoamericano de Lenguas Indígenas, la iniciativa reivindica los idiomas originarios, la mayoría en riesgo de extinción.

 

YANIRETH ISRADE GONZÁLEZ / AGENCIA REFORMA

CIUDAD DE MÉXICO.- El Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe (FILAC) trabaja en la creación del Instituto Iberoamericano de Lenguas Indígenas, anunció la directora del organismo, la médica indígena nicaragüense Myrna Cunningham, quien consideró que la pandemia por Covid-19 ha hecho más visibles la desigualdad y el racismo contra las poblaciones originarias.

La iniciativa reivindica los idiomas originarios, la mayoría en riesgo de extinción, principalmente por la discriminación y el racismo, expuso la también activista durante la presentación de la Declaración de los Pinos (Chapoltepek).

Está hoja de ruta fue aprobada y presentada el 28 de febrero en Ciudad de México al término de la reunión de alto nivel “Construyendo un Decenio de Acciones para las Lenguas Indígenas” y esta mañana tuvo una nueva presentación durante una conferencia virtual que reunió, entre otros, al responsable de la UNESCO en México, Frédéric Vacheron; la titular de Cultura del Gobierno Federal, Alejandra Frausto y Yalitza Aparicio, representante de Buena Voluntad ante la UNESCO.

Casi la mitad de las 6 mil 700 lenguas que se calcula hay en el mundo, en su mayoría indígenas, están en peligro de desaparecer y, probablemente la crisis provocada por la pandemia de Covid-19 acelerará este proceso alertaron, a su vez, Antonio Molpeceres, coordinador Residente del Sistema de Naciones Unidas y Representante Residente del PNUD en México, y Ernesto Ottone, subdirector general de Cultura de la UNESCO.

“En América Latina y el Caribe es urgentísimo avanzar en el tema”, refirió Cunningham. “Aquí habitamos más de 800 pueblos indígenas, hablamos 500 lenguas diferentes, todas en situación de riesgo, incluso idiomas con un número importante de hablantes, que están en proceso de reemplazo por idiomas no indígenas por diversas razones: porque se interrumpió la transmisión inter-generacional, por la pérdida de espacios en la familia, en la comunidad, por el escaso uso en ámbitos públicos, en las instituciones del Estado, incluso en las escuelas y principalmente por la persistencia de la discriminación y racismo”.

La pandemia de Covid-19 ha mostrado entre otras cosas, advirtió, la imperiosa necesidad de revitalizar las lenguas indígenas.

“La única forma de aplicar medidas de prevención, mitigación y contención de esta enfermedad es a través de la transmisión de mensajes en las propias lenguas indígenas por todos los medios de comunicación. La pandemia también ha hecho más visible la desigualdad y el racismo y las enormes brechas entre los pueblos indígenas y el resto de la población en nuestros países. Todo esto obliga a los gobiernos, a las organizaciones, la cooperación internacional y a los propios pueblos indígenas a repensar las formas de trabajar redireccionando la hoja de ruta hasta ahora trazada”, agregó.

Aparicio destacó la contribución de las comunicaciones indígenas y la relevancia de sus saberes medicinales, lingüísticos e históricos para la construcción de un mundo mejor, en aspectos como el cuidado del medio ambiente.

“Para poder transmitir estas riquezas es necesario contar con oportunidades y con esto me refiero a que nos tomen en cuenta verdaderamente. No se trata de un proceso de integración, como muchos han malinterpretado”, advirtió.

Plantean velar derechos de indígenas en proceso

Instó a reforzar la educación para preservar las lenguas indígenas en la infancia y promovió la generación de material escolar en estos idiomas para emprender acciones desde ahora.

“No podemos seguir esperando más años para ver un cambio, no podemos seguir sentados esperando una oportunidad para actuar, debemos ponernos de pie y buscar alternativas, pero debemos recordar que el cambio comienza desde nosotros”, dijo Aparicio.

“El mundo”, previno la profesora y actriz, “debe estar unido no solo por obligación, sino por empatía”.

La proclamación del Decenio de las Lenguas Indígenas -2022-2032-y el alcance de la Declaración de los Pinos trascienden el mero ámbito del patrimonio cultural, ponderó Ottone.

“Su meta es que el respeto y la preservación de estas lenguas lleguen a considerarse parte integrante del marco de los Derechos Humanos”, explicó.

Un año no es suficiente para construir políticas públicas de fondo ante la amenaza que afrontan las lenguas, consideró -en referencia al 2019- la titular de Cultura del Gobierno Federal, Alejandra Frausto.

En una decena, añadió, se pueden sembrar semillas más profundas.

“Vamos a impulsar el rescate de las lenguas que están en riesgo, vamos a reforzar las culturas, nuestra identidad, defender las tradiciones, las costumbres ante la falsa concepción de modernidad; todo esto se ha padecido durante mucho tiempo: el racismo y la discriminación, el pensar que si se habla una lengua estamos hablando de atraso cultural (y que) eso no es civilización. Todo esto se ha hecho para oprimir y someter, cuando lo más importante de México y de los países está precisamente en su riqueza y su diversidad cultural”.

Participaron también Natalia Toledo, subsecretaria de Diversidad Cultural y Fomento a la Lectura de la Secretaría de Cultura y Eduardo Jaramillo, director general para la Organización de las Naciones Unidas.

La Declaración de Los Pinos está disponible en la página de la UNESCO, por lo pronto en inglés, francés y español.

Te puede interesar: Registran en entidad habla de 10 lenguas