Feria de Lenguas Indígenas usará cómic

174
Feria de Lenguas Indígenas usará cómic

 

  • Personajes fuertes, grandes y sabios que existen en los pueblos indígenas se reescribirán a través del cómic en la Feria de Lenguas Indígenas.

YANIRETH ISRADE / AGENCIA REFORMA

CIUDAD DE MÉXICO.- Este año, la Feria de las Lenguas Indígenas Nacionales (FLIN) explora el cómic como un género capaz de transformar la narrativa de los pueblos indígenas, al reivindicar su riqueza y patrimonio, destacó el poeta mazateco Gregorio Regino, titular del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

“Faltan dirigir muchas más acciones para los niños y para adolescentes; pensamos que (los) personajes fuertes, grandes, sabios que existen en los pueblos indígenas se pueden reescribir a través del cómic, las historietas o la narrativa gráfica”, apuntó durante la conferencia virtual que anunció la FLIN.

“Es un género artístico, creativo, y literario que con toda la riqueza que existe en los pueblos indígenas, nos permitirá proyectar grandes acciones (y) caminar firmemente hacia el fortalecimiento de la cultura del libro, de la cultura de la lectura y de la escritura en los pueblos indígenas”.

El encuentro en plataformas digitales comenzará el 9 de agosto en el marco del Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo y proseguirá hasta el 25 de noviembre.

Incluye conservatorios, mesas de diálogo, conciertos, talleres, proyección de documentales, y recitales de poesía, en coordinación con 12 instituciones y la participación de las embajadas de Nueva Zelanda, Canadá y Australia, detalló Regino.

Por su parte, la escritora juchiteca Natalia Toledo, subsecretaria de Diversidad Cultural y Fomento a la Lectura, advirtió que, para preservarse, las lenguas indígenas deben tener hablantes.

“Las lenguas indígenas nos revelan 68 matices de un universo; nuestro País ocupa el primer lugar en América y el quinto en el mundo en diversidad lingüística y cultural. La muerte de un idioma equivale no a la muerte de una especie biológica, sino de toda una geografía que guarda en su vientre selvas, mares, montañas, planicies, desiertos”.

Es responsabilidad colectiva, dijo, que las lenguas se mantengan.

“La palabra no tiene fronteras: tiene pies de viento; a las lenguas indígenas no hay que defenderlas, hay que hablarlas, hay que ejercerlas. La mayor defensa de ellas es tener una casa donde las niñas y los niños amanezcan cantando en el idioma de sus abuelos”, puntualizó Toledo.

“Hablar de lenguas es hablar de derechos humanos y en este caso de dos particulares: el derecho a la libre expresión y el derecho a participar en la vida cultural”, expuso Frédéric Vacheron, representante de la UNESCO en México.

Sostuvo que estos no pueden existir si no hay un derecho habilitador: la educación.

“Y especialmente, en el mundo digital debemos pensar en la alfabetización digital y mediática. Es importante que los pueblos indígenas tengan herramientas para poder defender sus lenguajes; la alfabetización mediática permite hacer real el ejercicio de la libertad de expresión y el derecho al acceso equitativo a la información”, aseveró.

Roselia Vázquez Zárate, Guardiana de la Palabra y hablante de la lengua chontal, instó a resistir desde la colectividad este momento de emergencia sanitaria y a recurrir a los saberes de los pueblos y sus maneras de curar y, a la vez, aconsejó reinventarse.

“Creo que mientras siga saliendo el sol debemos de seguir caminando”.

Consulte programación en: https://site.inali.gob.mx/Micrositios/FLIN_2020/pdf/PROGRAMA_FLIN_2020.pdf

Te puede interesar: Vence Carlos Joaquín al Covid-19