Presentan Cartilla de Derechos de las Mujeres en lengua maya

Fecha:

  • El documento representa un acto de justicia social y reconocimiento hacia las mujeres de las comunidades originarias, al poner a su alcance una herramienta para ejercer y defender sus derechos.
STAFF / LUCES DEL SIGLO

CHETUMAL, Q. ROO.- La entidad quintanarroense se convirtió en la primera del país al presentar la traducción de la Cartilla de Derechos de las Mujeres a la lengua maya.

Este hecho histórico representa un acto de justicia social y reconocimiento hacia las mujeres de las comunidades originarias, al poner a su alcance una herramienta en su lengua materna para ejercer y defender sus derechos.

A través de la Secretaría de las Mujeres (Semujeres) del estado de Quintana Roo se fortalece el acceso a la información para la población maya hablante, lo que impulsa la igualdad sustantiva en las comunidades indígenas.

“Estamos haciendo historia. Por primera vez, los derechos de las mujeres están escritos y hablados en la lengua que aprendieron de sus madres, conservada por sus abuelas y que heredarán sus hijas”, expresó la gobernadora Mara Lezama Espinosa.

- Anuncio -

El proyecto fue resultado del trabajo conjunto entre Semujeres y la Universidad Intercultural Maya, mediante la participación de especialistas que realizaron la traducción en dos meses.

El proceso incluyó una consulta con mujeres de municipios distintos para asegurar que cada palabra mantuviera su sentido y su valor cultural.

La gobernadora quintanarroense dijo que este avance se enmarca en la visión humanista y feminista del gobierno de la República, encabezado por la presidenta Claudia Sheinbaum.

La mandataria federal, expuso, ha colocado la justicia social para las mujeres en el centro de las políticas públicas durante 2025, declarado el Año de la Mujer Indígena en México.

“Esta es la verdadera transformación que impulsa nuestra presidenta. Con hechos concretos seguimos construyendo un país más justo e igualitario”, afirmó.

La titular de Semujeres de Quintana Roo, Esther Burgos, sostuvo que la traducción constituye una herramienta fundamental para acercar a las comunidades maya hablantes información clara sobre sus derechos.

Con la versión en maya, las mujeres maya hablantes podrán acceder a una herramienta que les permitirá conocer y ejercer sus derechos sin barreras lingüísticas, para fortalecer su acceso a la justicia y promover una participación más plena en la vida comunitaria.

“Significa que quienes antes no podían leer o comprender en español ahora podrán defender su dignidad y su libertad en su propio idioma”, subrayó Mara Lezama.

La gobernadora dijo que su gobierno humanista, con corazón feminista, trabaja para eliminar obstáculos que impiden el acceso de las mujeres a la justicia y la igualdad.

“Cuando una mujer maya levanta la voz en su idioma, se escucha la fuerza de toda una historia, de toda una cultura y de un pueblo que jamás será silenciado”, concluyó.

- Anuncio -
Guardar esta Publicación

Compartir:

Suscríbete

Lo + Popular

Más como esto
Relacionado

Jueves 13 de noviembre del 2025

Jueves 13 de noviembre del 2025

Milpa Alta y la diputada: entre la defensa de la tierra y el anuncio de represión

Zósimo Camacho La planeación democrática de una ciudad debería construirse...

El casino de los inocentes

POR KUKULKAN EN EL MÉXICO donde todo es posible —hasta...

Sienta Corte a Salinas Pliego en banquillo de los acusados

El Máximo Tribunal del país resolverá este jueves el expediente fiscal del empresario Ricardo Salinas Pliego, quien ha anticipado su derrota y se declara víctima de persecución política